domingo, 24 de abril de 2011

LÍNGUAS NATIVAS AMERICANAS

A língua é um fenômeno complexo e difícil, naturalmente, pressupõe que uma aprendizagem de uma língua é como adquirir um decodificador mental anel ou mental frase-livro. Você pensa em algo em Inglês, produzir o seu exato equivalente em outro idioma, e lá vai você! linguagem instantânea. No entanto, diferentes linguagens têm a sua própria lógica interna e, pode-se dizer, a ordem ea compreender o mundo de diferentes maneiras, o enfoque do anel do decodificador, então, doesn 'realmente funcionam. As línguas mais variam de um outro, mais ele exige de você repensar sua visão do mundo. Pode-se dizer que você não pode realmente entender uma outra visão do mundo a menos que você possa entender e falar essa visão de mundo na linguagem especial para ele.

As línguas nativas americanas estão em uma situação particularmente problemática, o número de falantes nativos estão em declínio e não temos idéia do que essas línguas pareceu nem soou como antes dos europeus chegarem. Ainda assim, você deve ter uma idéia sobre a natureza dessas línguas e como eles podem codificar vistas diferentes culturas "mundo, isto é, ter uma idéia de como é a" falar "o mundo do nativo americano.




todas as línguas europeias tendem a ter características comuns, a mais óbvia das quais as distinções claras entre objetos e ações (substantivos e verbos) e a tendência para a frases declarativas: "O cachorro correu para casa." idiomas nativos americanos não fazem tais distinções claras entre objetos e ações, linguagens e norte-americanos nativos americanos costumam apresentar colapso objetos e ações, em palavras simples, como o "anerquwaatit", a palavra esquimó que significa ", ele pede para você ir para fora." Este tipo de linguagem em que os elementos são adicionados a substantivos para formar novos substantivos é chamado de uma língua aglutinante. Quando os verbos são recolhidos com substantivos, sugere que a cultura não pensar em ações (correr, por exemplo) como independente do objeto a executar a ação, ou seja, que a ação depende de um ator; línguas europeias possibilita uma visão de mundo que a ação pode ser considerada uma entidade separada dos objetos.

Apesar de todas as línguas, de alguma forma instalar a experiência do tempo na língua-por exemplo, as línguas europeias distinguir entre as línguas do passado, presente e futuro, ea maioria dos europeus adicionar outras categorias temporais: ações continuadas no passado, as ações irreal no passado , as ações no presente que irá continuar no futuro, etc) línguas nativas americanas não necessariamente lidar com o tempo da mesma maneira.
Há categorias da experiência do tempo que as línguas europeias não têm construído em: duração, repetição, onde o conhecimento vem, etc Considerando que, em Inglês, adicionar sufixos para distinguir os verbos no passado (vivido), presente (vidas) e futuro (viverá), em maidu, uma linguagem da Califórnia, verbos distinguir entre um tempo de ações (bis ao vivo, viveu uma vez), as ações que continuar por algum tempo, quer no passado, presente ou futuro (Buss-vidas, viveu por um tempo), e as ações que o falante conhece apenas através do relato de outros (busstsoia-its é dito que ele viveu, vive). O que fica claro é que o tempo é vivido de formas diferentes, e em maidu, o tempo só tem significado em relação ao conhecimento do falante. Em navajos, o verbo deve expressar várias coisas sem verbo Europeia pensaria de adicionar a um verbo: em termos de tempo: é a ação em andamento, é habitual, é repetitivo, é para começar, é sobre a final, em termos do ator: o ator é o controle da ação ou não, em termos do objeto da ação: é o objeto de um objeto concreto (um cão) ou um objeto indefinido (o conceito de um cão) é o objeto animado ou inanimado, etc Ou seja, quando se entender o tempo ea mudança na língua Navajo, compreende-se que o universo é composto de seres animados e inanimados e que os seres animados não tem total controle sobre suas ações, que é, eles estão sujeitos a outros seres animados. Em Klamath, falado no sul do Oregon, os verbos devem distinguir que tipo de objeto é usado para trazer a ação sobre o tema: chato, redondo, longo, pano-como, dedos, pernas, etc, para que a Klamath nunca entender qualquer ação independente dos os meios utilizados para tornar a ação possível.

Muitas línguas da América do Norte são aglutinative, isto é, formar palavras através da combinação de várias palavras juntas em uma única palavra.
Nos exemplos que dei acima de esquimó, por vezes, estas palavras soltas maciça pode funcionar como frases inteiras. Outras vezes, essas palavras servem apenas como parte da sentença, como em Blackfoot (ou Siksikaikwan): a palavra "música tubulação medicina" é natoaskuiinyemainxksini, de nataos ("santo, sagrado"), kuiin ("pipe"), e ninxksini ("canção"). Há várias conseqüências de tal linguagem sobre a cultura ea visão de mundo: muitas línguas da América do Norte são "maiores" do que o seu Inglês expressões equivalentes-a Blackfoot ou sentença Eskimo leva mais tempo para falar do que a sua expressão equivalente em Inglês para a tendência é ampliar o enunciado ao invés de contraí-la. Além disso, a experiência de uma língua aglutinante é que os objetos do mundo são muito mais estreitamente ligados do que a experiência de uma linguagem não-aglutinativas como o Inglês. Em Blackfoot ", música da tubulação remédio" é uma entidade única e não três.

Teotihuacán


Pouco depois da civilização olmeca desapareceu, uma nova civilização surgiu no século II aC, no vale do México. Esta grande civilização iria dominar a cultura do vale do México por quase um milênio e destaca como a influência cultural mais significativo ao longo da história das civilizações da América Central. Esta civilização foi centrado em torno da cidade de Teotihuacán. No seu auge, Teotihuacán era uma cidade de mais de cem mil pessoas, não só era a maior cidade da América, foi uma das maiores cidades do mundo antigo, período.


A Pirâmide do Sol



Teotihuacán era o centro religioso da Mesoamérica. Seu horizonte é dominado por duas enormes pirâmides astecas, que o chamou de "Pirâmide do Sol" e da "Pirâmide da Lua", ambos ligados por uma larga avenida. Foi uma cidade planejada de mais de duas mil estruturas. Enquanto os agricultores principalmente viviam em casas de madeira, outros habitantes viviam em casas de pedra e decorados com pinturas murais e, em alguns casos, com sistemas de drenagem elaborado.


A Pirâmide da Lua



A maioria dos cidadãos eram agricultores. Em um dia típico, mais da metade da população desta grande cidade que deixaria a cidade e trabalhar nas terras agrícolas que circundam a cidade.


Teotihuacan: O "Camino de los Muertos", a partir da Pirâmide do Sol



É uma cidade envolta em mistério. Quem eram essas pessoas? Como era a vida diária, como? deuses que eles adoram? Assim como foi a sua misteriosa morte súbita. Começando por volta de 700 dC, as pessoas simplesmente deixaram de viver na cidade. Por que eles deixaram, ninguém sabe. Os arqueólogos encontraram provas de que um grande incêndio dizimou quase toda a estrutura da cidade em 700 dC, e alguns defendem que o fogo foi causado por um povo invasor. Seja qual for a causa, a cidade nunca se recuperou do desastre e toda a sua magnificência chegou ao fim.

O CÓDIGO DE HAMURABI



PROLOGO

Quando Anu, o rei, Sublime dos Anunaki, e Bel, o Senhor do Céu e da terra, que decretou o destino da terra, assinalaram a Marduk, o todo-poderoso filho de Ea, o deus da justiça, domínio sobre o homem na terra, e fez grande entre os Igigi, eles chamaram a Babilônia por seu nome ilustre, fizeram-na grande na terra, e fundaram um reino perene, cujas fundações são tão sólidas quanto as do céu e da terra, em seguida, Anu e Bel me chamou pelo nome, Hamurabi, o príncipe exaltado, que temia a Deus, para trazer a justiça na terra, para destruir os maus e os malfeitores, de modo que os fortes não ferissem os fracos, para que eu dominasse os povos das cabeças escuras como Shamash, e iluminar a terra, para assegurar o bem-estar da humanidade.

Hamurabi, o príncipe, chamado por Bel sou eu, fazendo com que as riquezas e aumentar, enriquecendo Nipur e Dur-ilu além de comparação, padroeiro sublime do E-kur, que restabeleceu Eridu e purificou a adoração do E-apsu, que conquistou os quatro cantos do mundo, fez grande o nome de Babilônia, que alegrou o coração de Marduk, seu deus a quem diariamente presta suas devoções em Sagila; o escudo real quem fez pecado; que enriqueceram Ur, os humildes, os reverentes, que traz riqueza para Gish-shir-gal, o rei branco, escuta de Shamash, o poderoso, que fez novamente as fundações de Sipar; que vestiu os túmulos de Malkat com verde; que fez grande o E-babar, que é como os céus, o guerreiro que guardou Larsa e renovou o E-babar, com a ajuda de Shamash, o senhor que garantiu nova vida a Uruk, que trouxe água abundante para seus habitantes, levantou a cabeça de E-anna, e aperfeiçoou a beleza de Anu e Nana; escudo da terra, que reuniu os habitantes espalhados de Isin; que ricamente dotado E-mach-gal, o rei protetor da cidade, irmão do Zamama Deus, que com firmeza fundou as fazendas de Kish, coroou E-me-te-ursag com glória, redobrou os grandes tesouros sagrados de Nana, administrou o templo de Harsag Kalama; o túmulo do inimigo, cujo ajuda trouxe a vitória, que aumentaram o poder de Cuta, fez toda a gloriosa Shidlam E, o boi preto, que ferido o inimigo; amado do deus Nebo, que alegrou os moradores de Borsippa, o Sublime, que é incansável E Zida; o rei divino da cidade, o Branco, Wise, que ampliou os domínios da Dilbat, que amontoou as colheitas para Urash, o Poderoso, o senhor a quem o cetro ea coroa, com o qual ele veste-se, a Eleito de Ma-ma, que fixa os limites do templo da Kesh, que enriqueceram as festas de santo Nin-tu, o provedor solícito que forneceu alimentos e bebidas para Lagash e Girsu, que ofereceu grandes oferendas de sacrifício para o templo de Ningirsu , que capturou o inimigo, os eleitos do oráculo, que cumpriu a predição de Hallab, que alegrou o coração de Anunit; o príncipe puro, cuja prece é aceita por Adad; que satisfez o coração de Adad, o guerreiro, em Karkar, que restaurou os vasos de adoração no E-ud-gal-gal, o rei que deu vida à cidade de Adab, o guia de Emach, o rei principesco da cidade, o guerreiro irresistível, que deu vida aos habitantes de Mashkanshabri, e trouxe abundância ao templo de Shidlam, o Branco, potente, que penetrou na caverna secreta dos bandidos, salvou os habitantes de Malka da desgraça, e fixou os lares de riqueza, que estabeleceu presentes de sacrifício puros para Ea e Dam -gal-nun-na, que fez seu reino grande para sempre; o rei principesco da cidade, que sujeitou os distritos do-Ud-kib nun-na Canal à oscilação de Dagon, seu Criador, que poupou os habitantes de Mera e Tutul; o príncipe sublime que faz com que o rosto de Ninni brilhar; que apresenta refeições sagradas à divindade de Nin-a-zu, que cuidaram de seus habitantes em sua necessidade, desde uma porção deles na Babilônia em paz, o pastor dos oprimidos e dos escravos, cujos atos encontrar graça diante de Anunit, que Anunit previstas no templo de Dumash no subúrbio da Acádia; que reconhece o direito, que governa pela lei, que devolveu à cidade de Assur seu protegendo Deus, que deixou o nome de Ishtar de Nínive permanecer em E-mish-mish, o Sublime, que se humilha perante os grandes deuses, sucessor de Sumula-il, o poderoso filho de Sin-muballit, o escudo real da Eternidade, o poderoso monarca, o sol da Babilônia, cujos raios lançam luz sobre a terra da Suméria e Acad, o rei, obedecido pelos quatro quadrantes do mundo; Amado de Ninni, sou eu

Quando Marduk me enviou para governar os homens, para dar a proteção do direito à terra, eu fiz direito e justiça em. . . , E trouxe o bem-estar dos oprimidos.


O CÓDIGO DE LEIS


1

Se algum seduzir um ao outro, colocando uma proibição sobre ele, mas ele não pode provar, então aquele que enlaça ele deverá ser condenado à morte.


2

Se alguém traz uma acusação contra um homem, e que o acusado ir até o rio e pular no rio, se ele cair no rio, seu acusador deverá tomar posse de sua casa. Mas se o rio provar que o acusado não é culpado, e ele escapar ileso, então ele que tinha trazido a acusação deverá ser condenado à morte, enquanto que aquele que pulou no rio deve tomar posse da casa que havia pertencido a seu acusador.


3

Se alguém trazer uma acusação de qualquer crime diante dos anciãos, e não prova que ele tem cobrado, ele deve, se for uma ofensa capital cobrado, ser condenado à morte.


4

Se ele preencher os anciãos de impor uma multa de grãos ou dinheiro, ele deve receber a multa que a ação produz.


5

Se um juiz julgar um processo, chegar a uma decisão, e apresentar seu julgamento, por escrito, se o erro mais tarde deve aparecer em sua decisão, e que seja por culpa sua, então ele deverá pagar doze vezes a multa definida por ele, no caso, e ele será removido do banco público do juiz, e nunca mais ele deve sentar-se lá para render o julgamento.


6

Se alguém roubar a propriedade de um templo ou do tribunal, ele deverá ser condenado à morte, e também aquele que recebe a coisa roubada dele será punido de morte.


7

Se alguém comprar o filho ou o escravo de outro homem sem testemunhas ou contrato, prata ou ouro, um escravo ou escrava, um boi ou uma ovelha, um burro ou qualquer coisa, ou se ele levá-la no cargo, ele é considerado um ladrão e deverá ser condenado à morte.


8

Se alguém roubar gado ou ovelhas, ou um burro ou um porco ou uma cabra, se ele pertencer a um deus ou à corte, o ladrão deverá pagar trinta, se eles pertenciam a um homem libertado do rei ele deverá pagar dez vezes ; se o ladrão não tem nada com que pagar, ele deverá ser condenado à morte.


9

Se alguém perder um artigo, e encontrá-lo na posse de outro: se a pessoa em cuja posse a coisa é dizer que encontrou "um mercador vendeu isto para mim, eu paguei por ele diante de testemunhas", e se o proprietário da coisa dizer: "eu trarei testemunhas que conhecem minha propriedade", então o comprador deverá trazer o comerciante que vendeu a ele, e as testemunhas diante de quem ele comprou, eo proprietário deverá trazer testemunhas que possam identificar sua propriedade. O juiz deve examinar o testemunho deles, tanto das testemunhas diante de quem o preço foi pago, e das testemunhas que identificar o artigo perdido sob juramento. O comerciante é, então, provou ser um ladrão e deverá ser condenado à morte. O dono do artigo perdido recebe então sua propriedade, e quem comprou recebe o dinheiro pago por ela das posses do mercador.


10

Se o comprador não trouxer o mercador e testemunhas diante de quem ele comprou o artigo, mas seu proprietário trouxer testemunhas para identificá-lo, então o comprador é o ladrão e deve ser condenado à morte, eo proprietário recebe a propriedade perdida.


11

Se o proprietário não trouxer testemunhas para identificar o artigo perdido, ele é um malfeitor, ele tem traduced, e deve ser condenado à morte.


12

Se as testemunhas não estar à mão, em seguida, deve o juiz fixar um limite, no prazo de seis meses. Se suas testemunhas não aparecerem dentro de seis meses, ele é um malfeitor, e ostenta a multa do caso pendente.


14

Se alguém roubar o filho menor de outro, ele deverá ser condenado à morte.


15

Se alguém tomar um escravo homem ou mulher da corte, ou um escravo ou escrava de um homem livre, fora dos portões da cidade, ele deverá ser condenado à morte.


16

Se alguém receber em sua casa um escravo fugitivo do sexo masculino ou feminino do tribunal, ou de um liberto, e não trazê-lo para a proclamação pública da domus principal, o dono da casa deverá ser condenado à morte.


17

Se alguém encontrar fugitivos escravos do sexo masculino ou feminino em campo aberto e trazê-los a seus mestres, o mestre dos escravos deverá pagar-lhe dois siclos de prata.


18

Se o escravo não vai dar o nome do capitão, o localizador deve trazê-lo para o palácio, uma investigação mais aprofundada deve seguir, eo escravo será devolvido ao seu senhor.


19

Se ele manter os escravos em sua casa, e eles são pegos lá, ele deverá ser condenado à morte.


20

Se o escravo que ele capturou fugir dele, então ele deve jurar aos proprietários do escravo, e ele está livre de qualquer culpa.


21

Se alguém quebrar um buraco em uma casa (pausa para roubar), ele deverá ser condenado à morte antes que o buraco e ser enterrado.


22

Se alguém está cometendo um roubo e está preso, então ele deverá ser condenado à morte.


23

Se o ladrão não for pego, então, aquele que foi roubado alegação sob juramento, o montante da sua perda, então a comunidade, e. . . em cujo solo e do território e em cujo domínio foi compensá-lo pelos bens roubados.


24

Se as pessoas forem roubadas, então a comunidade e. . . pagar uma mina de prata a seus parentes.


25

Se irromper um fogo numa casa, e alguém que vem para colocar o lançarei fora os olhos sobre a propriedade do dono da casa, e assumir a propriedade do dono da casa, ele deve ser jogado em que a auto-mesmo incêndio.


26

Se um chefe ou um homem (soldado raso), que foi condenada a ir a estrada real para a guerra não vai, mas contrata um mercenário, se ele retém a compensação, então, este oficial ou o homem ser condenado à morte, e quem o representou tomará posse de sua casa.


27

Se um chefe ou um homem ser preso na desgraça do rei (capturado em batalha), e se seus campos e jardim ser dado a outro e ele tomar posse, se ele voltar e atinge o seu lugar, o seu campo e jardim deverá ser devolvido , ele deve levá-la novamente.


28

Se um chefe ou um homem ser pego no infortúnio de um rei, se seu filho é capaz de entrar em posse, então o campo e jardim deverá ser dado a ele, ele deve assumir a taxa de seu pai.


29

Se seu filho ainda é jovem, e não pode tomar posse, um terço do campo e jardim deverá ser dado à sua mãe, e ela deve trazer-lhe para cima.


30

Se um chefe ou um homem sair de sua casa, jardim e campo e contrata-lo, e outra pessoa toma posse de sua casa, jardim e campo e usa-lo para três anos: se o retorno primeiro proprietário e afirma que sua casa, jardim, e no campo, não deve ser dado a ele, mas quem tomou posse dela ea usou deve continuar a usá-lo.


31

Se ele contratar-lo por um ano e depois retornar, a casa, jardim e campo deve ser dado de volta para ele, e ele deve levá-la novamente.


32

Se um chefe ou de um homem é capturado no "Way of the King" (na guerra), e um comerciante de comprá-lo livre, e trazê-lo de volta ao seu lugar, se ele tem os meios em sua casa para comprar sua liberdade, ele devem comprar-se livre: se ele não tem nada em sua casa para comprar-se livre, ele deve ser comprado gratuitamente pelo templo de sua comunidade, se há nada no templo com que comprá-lo gratuitamente, o tribunal deve comprar o seu a liberdade. Seu campo, jardim e casa não devem ser concedidas para a compra de sua liberdade.


33

Se um. . . ou um. . . introduzir-se como retirados do "Caminho do Rei", e enviar um mercenário como substituto, mas retirá-lo, então o. . . ou. . . deve ser condenado à morte.


34

Se um. . . ou um. . . danos a propriedade de um capitão, ferir o capitão, ou tirar o capitão dom apresentado a ele pelo rei, então o. . . ou. . . deve ser condenado à morte.


35

Se alguém comprar o gado ou ovelhas que o rei deu aos chefes dele, ele perde o seu dinheiro.


36

O campo, jardim, ea casa de um chefe, de um homem, ou de um sujeito para sair de renda, não podem ser vendidos.


37

Se alguém comprar o campo, jardim, ea casa de um chefe homem, ou um sujeito para sair de renda, seu tablet contrato de venda deve ser quebrada (declarada inválida) e ele perde o seu dinheiro. O campo, jardim, casa e retornar a seus proprietários.


38

Um chefe, o homem, ou sujeito a sair-aluguel não pode ceder a sua posse de campo, casa e jardim para sua esposa ou filha, nem pode atribuir-lhe uma dívida.


39

Ele pode, contudo, atribuir um campo, jardim ou casa que ele comprou, e tem como propriedade, para sua esposa ou filha, ou dar-lhe a dívida.


40

Ele pode vender campo, jardim e casa de um comerciante (agentes de reais) ou a qualquer outro funcionário público, o campo de exploração do comprador, a casa eo jardim para seu usufruto.


41

Se qualquer um muro na área do jardim, ea casa de um chefe, o homem, ou sujeito a sair-renda, o fornecimento dos respectivos palings; retornar se o cacique, homem, ou um objecto de rent-a sair do jardim, campo ea casa, a paliçada que foram dadas a ele se sua propriedade.


42

Se alguém assumir um campo para lavrar, e não obtém nenhum deles colheita, deve-se comprovar que ele não trabalhava no campo, e ele deve entregar grãos, assim como seu vizinho gerado, ao proprietário do campo.


43

Se ele não até o campo, mas deixá-lo repousar, ele deve dar de grãos como o seu vizinho do dono do campo, eo campo que ele deixe repousar precisa arar e semear e voltar para seu dono.


44

Se alguém assumir um campo de resíduos do mar para torná-lo aráveis, mas é preguiçoso, e não torná-lo arvenses, deve arar o campo de pousio, no quarto ano, grade-lo e até ele, e devolvê-lo ao seu dono e, para cada dez gan (uma medida de área) dez gur de cereais deve ser paga.


45

Se um homem alugar seu campo para o plantio de um aluguer para fixo, e receber o aluguel do seu campo, mas o mau tempo, e destruirá a colheita, o prejuízo recai sobre a cana do solo.


46

Se ele não receber uma renda fixa para seu campo, mas deixa-lo em metade ou partes terço da colheita, o grão no campo deve ser dividido proporcionalmente entre o Leme eo proprietário.


47

Se a cana, porque ele não teve sucesso no primeiro ano, teve o solo ter sido preparado por outros, o proprietário pode levantar objecções, o campo foi cultivado e ele recebe a colheita de acordo com o acordo.


48

Se qualquer uma uma dívida de um empréstimo e uma tempestade se prostra o grão, ou a colheita falhar, ou o grão não cresce por falta de água, naquele ano ele não precisa dar o seu credor qualquer grão, ele lava suas dívidas comprimido na água e não paga aluguel para este ano.


49

Se alguém tomar dinheiro de um comerciante, e dar o mercador um campo cultivável de trigo ou de sésamo e ordenar que ele planta milho ou sésamo no campo, e para colher a safra, se o agricultor plantar milho ou sésamo no campo, na a colheita do milho ou de gergelim, que está no campo pertence ao dono do campo e ele pagará o milho, como aluguel, pelo dinheiro que recebeu do mercador, e os meios de subsistência do agricultor, ele deve dar para o comerciante.


50

Se ele dar uma de milho cultivadas em campo ou um campo de cultivo de gergelim, o milho ou sésamo no campo pertence ao dono do campo, e ele deve devolver o dinheiro ao mercador como aluguel.


51

Se ele não tiver dinheiro para pagar, então ele deverá pagar em milho ou gergelim no lugar do dinheiro como o aluguel para que ele recebeu do mercador, de acordo com a tarifa real.


52

Se o agricultor não planta milho ou sésamo no campo, o contrato do devedor não é enfraquecida.


53

Se alguém for preguiçoso demais para manter sua barragem em condições adequadas, e não para mantê-lo, se então a ruptura de barragens e todos os campos de serem inundadas, então, aquele em cuja barragem que ocorreu a ruptura ser vendido por dinheiro, eo dinheiro substitui o milho que ele causou ao ser arruinada.


54

Se ele não ser capaz de substituir o milho, em seguida, ele e seus bens serão divididos entre os agricultores cujas milho tem inundado.


55

Se alguém abrir seu valas para a água a sua cultura, mas for descuidado, ea água inundar o campo de seu vizinho, então ele deverá pagar o seu vizinho de milho para a sua perda.


56

Se um homem deixar na água, eo transbordamento de água da fazenda de seu vizinho, ele deverá pagar dez gur de trigo por cada dez gan de terra.


57

Se um pastor, sem a permissão do proprietário do campo, e sem o conhecimento do proprietário das ovelhas, deixa as ovelhas em um campo para pastar, então o dono da seara é sua cultura, e do pastor, que apascentava o rebanho tinha lá sem a permissão do proprietário do campo, deverá pagar ao proprietário vinte gur de trigo por cada dez gan.


58

Se, após ter deixado o rebanho no pasto e foi encerrado na dobra comum no portão da cidade, qualquer pastor deixá-los em um campo e este pastar lá, este pastor deverá tomar posse do campo que ele tem permissão para ser apascentados em, e na colheita, ele deverá pagar sessenta gur de trigo por cada dez gan.


59

Se alguém, sem o conhecimento do proprietário de um jardim, uma árvore caiu em um jardim ele deverá pagar meia mina de ouro em dinheiro.


60

Se qualquer um dar mais um campo a um jardineiro para ele plantar como jardim, se ele trabalhar para isso e cuidar dela por quatro anos, no quinto ano o proprietário eo jardineiro devem dividir-lo, tendo o proprietário sua parte no comando.


61

Se o jardineiro não tiver completado a plantação do campo, deixando uma parte não utilizada, esta deve ser atribuída a ele como o seu.


62

Se ele não plantar o campo que foi entregue a ele como um jardim, se for terra arável (de milho ou de gergelim), o jardineiro deve pagar ao proprietário o produto do campo pelos anos em que ele deixe repousar, de acordo ao produto dos campos vizinhos, colocar o campo em condições arvenses e devolvê-lo ao seu dono.


63

Se ele transformar terrenos baldios em campos aráveis ​​e devolver a seu proprietário, este deve pagar-lhe uma gur 10 anos para dez gan.


64

Se qualquer um lado sobre o seu jardim para um jardineiro trabalhar, o jardineiro deverá pagar ao seu proprietário de dois terços do produto do jardim, por tanto tempo como ele tem na sua posse e, o outro terço, ele deve manter-se.


65

Se o jardineiro não trabalhar no jardim e da queda do produto fora, o jardineiro deverá pagar proporcionalmente a outros jardins vizinhos.


[Aqui uma parte do texto está faltando, aparentemente, compreendendo trinta e quatro parágrafos.]


100

. . . interesse para o dinheiro, tanto quanto ele recebeu, ele deve dar uma respectiva nota, e no dia, quando eles se acomodam, pagar ao comerciante.


101

Se não houver acordos mercantis no mesmo lugar onde ele foi, ele deve deixar todo o montante de dinheiro que ele recebeu com o corretor para dar ao comerciante.


102

Se um mercador confiar dinheiro a um agente (corretor) para algum investimento, eo agente sofrer uma perda no lugar para onde ele vai, ele deverá fazer o bem de capital para o comerciante.


103

Se, durante a viagem, um inimigo levar dele tudo o que tinha, o corretor deve jurar por Deus e ficar livre da obrigação.


104

Se um comerciante dar um agente de milho, lã, óleo ou quaisquer outros bens para transporte, o agente deve dar um recibo pela quantia, e compensar as respectivas comerciante. Então ele deve obter um recibo do comerciante para o dinheiro que ele dá ao comerciante.


105

Se o agente for descuidado e não tomar um recibo para o dinheiro que ele deu ao mercador, ele não pode considerar o dinheiro unreceipted como sua.


106

Se o agente aceitar dinheiro do comerciante, mas uma desavença com o comerciante (negando o recibo), então o comerciante Juro diante de Deus e das testemunhas que ele deu esse dinheiro para o agente, eo agente deverá pagar-lhe três vezes o soma.


107

Se o mercador enganar o agente, em que, como este último voltou para ele tudo o que lhe tinha sido dado, mas o mercador negar o recebimento do que tinha sido devolvido a ele, então esse agente condenado o comerciante perante Deus e os juízes, e se ele ainda negar a receber o que o agente tinha dado a ele deve pagar seis vezes o montante para o agente.


108

Se um taberneiro (feminino) não aceita o milho de acordo com o peso bruto em pagamento de beber, mas tem dinheiro, eo preço da bebida é menor do que a do milho, ela deve ser condenada e atirada na água.


109

Se os conspiradores se reúnem na casa de um taberneiro, e estes conspiradores não forem capturados e entregues ao tribunal, o vendeiro deve ser condenado à morte.




112

Se alguém for a uma viagem e confio prata, ouro, pedras preciosas, ou qualquer bem móvel para outro, e deseja recuperá-lo a partir dele, se este não trazem toda a propriedade até o local apontado, mas adequado para seu próprio uso, então se este homem, que não trouxe a propriedade para entregá-lo, ser condenado, e ele deverá pagar cinco vezes por tudo o que tinha sido confiada a ele.


113

Se qualquer um tem as remessas de milho ou dinheiro, e ele tirar o celeiro ou caixa sem o conhecimento do proprietário, então, aquele que tomou milho, sem o conhecimento do proprietário para fora do celeiro para fora ou o dinheiro da caixa ser legalmente condenado e reembolsar o milho que ele tomou. E ele deve perder qualquer comissão foi paga a ele, ou por ele.


114

Se um homem não têm qualquer direito de outra pessoa para o milho e dinheiro, e tentar procura-lo pela força, ele deverá pagar um terço de uma mina de prata em cada caso.


115

Se qualquer um tem uma reivindicação para o milho ou o dinheiro sobre a outra e prendê-lo, se o prisioneiro morrer na prisão de uma morte natural, o caso deve ir mais longe.


116

Se o prisioneiro morrer na prisão de pancadas ou maus-tratos, o mestre do prisioneiro deverá convencer o comerciante perante o juiz. Se ele era um homem livre, o filho do mercador deverá ser condenado à morte, se ele era um escravo, ele deverá pagar um terço de uma mina de ouro, e tudo o que o mestre do prisioneiro deu ele perderá .


117

Se alguém deixar de satisfazer um pedido de dívida, e vender-se, sua esposa, seu filho e filha por dinheiro ou dá-los a trabalhos forçados: eles deverão trabalhar por três anos na casa do homem que comprou, ou o titular, e no quarto ano, eles serão libertados.


118

Se ele dá um escravo do sexo masculino ou feminino de distância para o trabalho forçado, e os comerciantes de sublocação-los ou vendê-los por dinheiro, nenhuma objeção pode ser levantada.


119

Se alguém deixar de satisfazer um pedido de débito, e vender a escrava que tem lhe dado filhos, por dinheiro, o dinheiro que o comerciante tenha pago será reembolsado a ele pelo dono do escravo e ela será liberada.


120

Se algum de milho uma loja para se manter seguro na casa de outra pessoa, e qualquer dano acontecer com o milho no armazenamento, ou se o dono da casa abre o celeiro e tirar algumas do milho, ou se especialmente ele negar que o milho foi estocado em sua casa, então o dono do milho deve reclamar os seus milho diante de Deus (sob juramento), eo proprietário da casa deverá pagar seu dono para todo o milho que ele tomou.


121

Se qualquer um armazenar cereais na casa de outro homem, ele deverá pagar a armazenagem na taxa de um gur para cada cinco ka de cereais por ano.


122

Se qualquer um dar um outro prata, ouro ou qualquer outra coisa para guardar, ele deve mostrar tudo o que alguma testemunha, elaborar um contrato, e, em seguida, entregá-la em local seguro.


123

Se ele vire-o para se manter seguro, sem testemunhas ou contrato, e se aquele a quem foi dado negá-lo, então ele não tem direito legítimo.


124

Se alguém entregar a prata, ouro ou qualquer outra coisa para o outro para se manter seguro, antes de uma testemunha, mas ele nega isso, ele deve ser levado perante um juiz, e tudo o que ele negou que ele deve pagar na íntegra.


125

Se qualquer um lugar de sua propriedade com outro para se manter seguro, e lá, através de ladrões ou assaltantes, sua propriedade e de propriedade de outro homem se perder, o dono da casa, por cuja negligência a perda ocorreu, deve indemnizar o proprietário de tudo o que foi dado a ele no comando. Mas o dono da casa deve tentar acompanhar e recuperar sua propriedade, e retirá-lo do ladrão.


126

Se qualquer um que não tenha perdido o seu estado de mercadorias que tenham sido perdidos, e fazer afirmações falsas: se ele reclamar os seus bens e montante do prejuízo diante de Deus, embora ele não tenha perdido, ele deverá ser totalmente compensado pelas perdas seu reivindicada. (Ou seja, o juramento é tudo o que for necessário.)


127

Se alguém "apontar o dedo" (calúnia) com uma irmã de um deus ou a esposa de qualquer um, e não pode prová-lo, esse homem deve ser levado perante os juízes e sua sobrancelha deverá ser marcada. (Cortando a pele, ou talvez o cabelo.)


128

Se um homem tomar uma mulher para mulher, mas não têm relações sexuais com ela, essa mulher não é mulher para ele.


129

Se a esposa de um homem ser surpreendido (em flagrante) com outro homem, ambos devem ser amarrados e jogados na água, mas o marido pode perdoar a sua esposa e ao rei os seus escravos.


130

Se um homem violar a esposa (prometida ou esposa-criança) de outro homem, que nunca conheceu um homem, e ainda vive na casa de seu pai e dormir com ela e ser surpreendido, este homem deverá ser condenado à morte, mas o a mulher é inocente.


131

Se um homem levar uma acusação contra a esposa, mas ela não se surpreende com outro homem, ela deve fazer um juramento e depois pode voltar para sua casa.


132

Se o "dedo está apontando" para a esposa de um homem sobre outro homem, mas ela não é pego dormindo com outro homem, ela deve pular no rio por seu marido.


133

Se um homem é feito prisioneiro de guerra, e há uma manutenção em sua casa, mas sua esposa sair de casa e da corte, e ir para outra casa, porque esta mulher não guardou sua corte, e foi para outra casa, ela deve ser judicialmente condenada e atirada na água.


134

Se alguém ser capturado na guerra e não houver sustento em sua casa, em seguida, se sua esposa ir para outra casa, esta mulher deve ser mantida inocente.


135

Se um homem for feito prisioneiro na guerra e não houver sustento em sua casa e sua esposa ir para outra casa e ter filhos, e se mais tarde o marido retornar e chegar a sua casa: então esta mulher deverá voltar ao marido, mas a filhos seguem seu pai.


136

Se alguém sair de sua casa, fuja, e então sua esposa ir para outra casa, em seguida, se ele voltar, e quer levar sua esposa para trás: porque ele fugiu de sua casa e fugiu, a esposa do fugitivo não deverá voltar para o marido.


137

Se um homem quiser se separar de uma mulher que tem lhe dado filhos ou da esposa que tem lhe dado filhos, então ele dará à mulher o seu dote, e uma parte do usufruto do campo, jardim, e à propriedade, para que ela possa criar seus filhos. Quando ela trouxe à tona os seus filhos, uma parte de tudo que é dado às crianças, igual como a de um filho, deve ser dada a ela. Ela pode, então, casar com o homem de seu coração.


138

Se um homem quiser se separar de sua esposa que tem lhe dado nenhuma criança, ele deve dar a ela o valor de seu dinheiro compra eo dote que ela trouxe da casa de seu pai, e deixá-la ir.


139

Se não havia preço de compra, ele deve dar a ela uma mina de ouro como presente de libertação.


140

Se ele for um homem livre, ele deve dar-lhe um terço de uma mina de ouro.


141

Se a esposa de um homem, que vive em sua casa, pretende deixá-lo, mergulha em dívida, tenta estragar sua casa, descura seu marido, e é judicialmente condenado: se o marido oferece a sua libertação, ela pode ir em seu caminho, e Ele dá nada como um presente de libertação. Se o marido não quer liberá-la, e se ele tomar uma outra mulher, ela deverá permanecer como criada na casa de seu marido.


142

Se uma mulher brigar com seu marido, e diz: "Você não é agradável para mim", as razões de seu preconceito deve ser apresentado. Se ela é inocente, e não há culpa por parte dela, mas ele sai e esquece dela, então não atribui a culpa desta mulher, ela tomará seu dote e voltar para a casa de seu pai.


143

Se ela não é inocente, mas deixa o seu marido, e as ruínas de sua casa, negligenciando seu marido, esta mulher será lançado na água.


144

Se um homem tomar uma mulher e essa mulher dá ao seu marido uma criada, e ela a dar-lhe filhos, mas este homem desejar tomar outra esposa, isto não deve ser permitido a ele, ele não deve tomar uma segunda esposa.


145

Se um homem tomar uma esposa, e ela a dar-lhe nenhuma criança, e ele pretende tomar uma outra mulher: se ele tomar esta segunda esposa, e trazê-la para a casa, esta segunda esposa não será permitida a igualdade com a esposa.


146

Se um homem tomar uma mulher e ela der a este homem uma criada como mulher, e ela a dar-lhe filhos, e então a criada assume igualdade com a mulher, porque ela tem lhe dado filhos do seu comandante não deve vendê-la por dinheiro, mas ele podem mantê-la como um escravo, contando-la entre as servas.


147

Se ela não ter lhe dado filhos, então sua patroa poderá vendê-la por dinheiro.


148

Se um homem tomar uma mulher e ela ser apreendidos pela doença, se ele então desejar tomar uma segunda esposa que ele não repudiar sua mulher, que foi atacado por uma doença, mas ele deve mantê-la na casa que ele construiu e apoiá-la enquanto ela viver.


149

Se esta mulher não desejar permanecer na casa de seu marido, então ele deve compensá-la pelo dote que ela trouxe consigo da casa de seu pai, e ela pode ir.


150

Se um homem dar à sua esposa um campo, jardim e casa e por conseguinte, de ação, em seguida, se após a morte de seu marido, os filhos levantar nenhuma reivindicação, a mãe pode legar tudo para um de seus filhos que ela prefere, e preciso sair nada a seus irmãos.


151

Se uma mulher que morava na casa de um homem fez um acordo com o marido, que nenhum credor pode prendê-la, e deu uma respectivos documento: se esse homem, antes de ele se casou com a mulher que tinha uma dívida, o credor não pode prender o mulher para ele. Mas se a mulher, antes que ela entrou na casa do homem, havia contraído um débito, seu credor não pode prender seus respectivos marido.


152

Se após a mulher ter entrado na casa do homem, tanto a dívida contraída, ambos devem pagar ao comerciante.


153

Se a esposa de um homem por conta de um outro homem tem os seus companheiros (o marido ea esposa do outro homem) assassinados, ambos devem ser empalado.


154

Se um homem for culpado de incesto com sua filha, ele será expulso do lugar (no exílio).


155

Se um homem prometer uma donzela a seu filho, e seu filho ter relações com ela, mas ele (o pai) depois contamina-la, e ser surpreendido, então ele deve ser amarrado e atirado na água (afogado).


156

Se um homem prometer uma donzela a seu filho, mas seu filho não tenha conhecido, e se então ele contamina-la, ele deverá pagar-lhe metade uma mina de ouro, e compensá-la por tudo que ela trouxe da casa de seu pai. Ela pode se casar com o homem de seu coração.


157

Se alguém for culpado de incesto com sua mãe após seu pai, ambos deverão ser queimados.


158

Se alguém se surpreender depois de seu pai com a sua esposa principal, que tem filhos a cargo, ele deve ser expulso da casa de seu pai.


159

Se qualquer um, que trouxe bens móveis para a casa de seu pai-de-lei, e pagou a aquisição de dinheiro, olha para outra mulher, e diz para o pai-de-lei: "Eu não quero sua filha", disse o pai da menina pode manter tudo o que ele havia trazido.


160

Se um homem levar bens móveis à casa de seu pai-de-lei e pagar o "preço de compra" (por sua esposa): se, em seguida, o pai da menina diz: "Eu não vos darei a minha filha", ele deve devolver-lhe tudo o que ele trouxe com ele.


161

Se um homem levar bens móveis à casa de seu pai-de-lei e pagar o "preço de compra", em seguida, se a difamação amigo dele, e seu sogro disser ao jovem esposo: "Você não deve se casar com minha filha", que ele deve devolver-lhe intacta tudo o que tinha trazido com ele, mas sua esposa não deve se casar com o amigo.


162

Se um homem casar com uma mulher, e ela ter filhos com ele, se depois essa mulher morre, então, seu pai não tem direito sobre seu dote, o que pertence a seus filhos.


163

Se um homem casar com uma mulher e ela não lhe ter filhos, se depois essa mulher morre, se o "preço de compra", que ele havia pago para a casa de seu pai-de-lei seja restituído a ele, seu marido não têm qualquer direito sobre o dote desta mulher, que pertence à casa de seu pai.


164

Se o pai-de-lei não pagar-lhe o montante do "preço de compra", ele pode subtrair o valor do "preço de compra" do dote e então pagar o restante para casa de seu pai.


165

Se um homem der a um dos seus filhos que ele prefere um campo, jardim e casa, e uma respectiva escritura: se mais tarde o pai morrer, e os irmãos dividem a propriedade, em seguida, eles devem primeiro dar-lhe o presente de seu pai, e ele deve aceitá-la, eo restante da propriedade paterna eles devem dividir.


166

Se um homem tomar esposas para seu filho, mas não tomar nenhuma esposa para seu filho menor, e em seguida, se ele morrer: se os filhos dividem a propriedade, que deverá retirar a sua parte, além do dinheiro para a "preço de compra" para o irmão menor que tinham tomado nenhuma mulher como ainda, e assegurar uma esposa para ele.


167

Se um homem casar com uma mulher e ela ter-lhe filhos: se esta mulher morrer e ele então tomar uma outra mulher e ela ter-lhe filhos: se, em seguida, morre o pai, os filhos não devem partição da propriedade de acordo com as mães, eles devem dividir os dotes de suas mães, só desta forma, a propriedade paterna eles devem dividir igualmente entre si.


168

Se alguém quiser colocar seu filho para fora de sua casa, e declarar diante do juiz: "Eu quero colocar meu filho", então o juiz deve examinar em suas razões. Se o filho for culpado de nenhum grande erro, pelo qual ele pode ser legitimamente colocar para fora, o pai não deve colocá-lo para fora.


169

Se ele for culpado de uma falta grave, que deve justamente privá-lo da relação filial, o pai deve perdoá-lo pela primeira vez, mas se ele é culpado de uma falta grave segunda vez, o pai pode privar seu filho de qualquer relação filial .


170

Se seus filhos, esposa suportar a um homem, ou sua serva deram filhos, eo pai ainda vivo, diz aos filhos que sua serva deu à luz: "Meus filhos", e contá-las com os filhos de seus mulher, em seguida, se o pai morrer, então os filhos da esposa e da serva devem dividir os bens paternos em comum. O filho da esposa é a partição e escolha.


171

Se, no entanto, o pai, quando ainda vivia não disse aos filhos da serva: "Meus filhos", e depois o pai morre, então os filhos da serva não deve partilhar com os filhos da mulher, mas a liberdade de a empregada e seus filhos pode ser concedida. Os filhos da esposa não terá direito de escravizar os filhos da empregada doméstica, a mulher deve tomar seu dote (do pai), e do dom que o marido lhe deu e passados ​​para ela (separado do dote, ou a compra o dinheiro pago de seu pai), e viver na casa de seu marido: desde que ela vive ela deve usá-lo, não deve ser vendido por dinheiro. Tudo o que ela deixa devem pertencer aos seus filhos.


172

Se o seu marido a fez nenhum dom, ela deve ser indemnizado por seu dom, e ela deve receber uma parte do espólio de seu marido, igual ao de uma criança. Se seus filhos oprimir ela, para forçá-la fora da casa, o juiz deve examinar a questão, e se os filhos estão em falta, a mulher não deve deixar a casa do marido. Se o desejo da mulher de sair de casa, ela deve deixar a seus filhos o dom que o marido deu a ela, mas ela pode tomar o dote da casa de seu pai. Então ela poderá casar com o homem de seu coração.


173

Se esta mulher ter filhos de seu segundo marido, no lugar em que ela entrava, e depois morrer, seus filhos mais cedo e mais tarde devem dividir o dote entre eles.


174

Se ela não têm filhos a seu segundo marido, os filhos de seu primeiro marido deve ter o dote.


175

Se um escravo do estado ou o escravo de um homem livre casar com a filha de um homem livre, e as crianças nascem, o dono do escravo não terá o direito de escravizar os filhos da livre.


176

Se, entretanto, um escravo do estado ou o escravo de um homem livre casar com a filha de um homem, e depois ele se casa com ela, ela traz um dote da casa de um pai, em seguida, se ambos se divertir e encontrou um lar, e acumulam-se significa que, se seguida o escravo morrer, então ela, que estava livre nascido pode tomar seu dote, e tudo o que seu marido e ela tinha ganhado, ela será divida em duas partes, metade para o dono do escravo deve ter, ea outra metade é o mulher livre-nascido ter os seus filhos. Se a mulher livre-nascido não tinha presente que ela terá tudo o que seu marido e ela tinha ganhado e dividi-lo em duas partes, eo dono do escravo deve ter um meio e que ela deve tomar outra para os filhos.


177

Se uma viúva, cujos filhos não são cultivadas, deseja entrar em outra casa (casar), ela não entra sem o conhecimento do juiz. Se ela entrar em outra casa, o juiz deve examinar o estado da casa de seu primeiro marido. Então a casa do primeiro marido será confiada ao segundo marido ea mulher se como gestores. E um registro deve ser feito da mesma. Ela deve manter a casa em ordem, trazer as crianças, e não vender os utensílios do lar,. Aquele que compra os utensílios dos filhos de uma viúva deverá perder seu dinheiro e os bens devem retornar aos seus proprietários.


178

Se uma mulher "consagrada" ou uma prostituta a quem seu pai deu um dote e uma respectiva escritura, mas se nesta ação não se afirma que ela pode transmiti-la como ela agrada, e não declarou explicitamente que ela tem o direito de eliminação, em seguida, se seu pai morrer, então os irmãos dela devem manter o seu campo e jardim, e dar-lhe milho, óleo e leite de acordo com a sua porção, e satisfazê-la. Se os irmãos dela não lhe dar de milho, óleo e leite de acordo com a sua parte, então seu campo eo jardim devem apoiá-la. Ela terá o usufruto do campo e do jardim e tudo o que seu pai lhe deu, enquanto ela vive, mas ela não pode vender ou ceder a terceiros. Sua posição de herança pertence a seus irmãos.


179

Se uma "irmã de um deus", ou uma prostituta, receber um presente de seu pai, e uma ação em que tenha sido explicitamente indicado que ela possa dispor dele como quiser, e dar-lhe completa disposição dos mesmos: em seguida, se ela pai morrer, então ela pode sair de sua propriedade para quem ela quiser. Seus irmãos não podem levantar respectivo pedido.


180

Se um pai der um presente à sua filha quer casar ou uma prostituta (unmarriageable) e depois morrer, então ela deve receber uma parte como uma criança da propriedade paterna, e desfrutar de seu usufruto enquanto ela vive. Sua propriedade pertence a seus irmãos.


181

Se um pai dedicar um templo de limpeza ou templo-virgem a Deus e dar-lhe nenhum presente: se depois o pai morre, ela deve receber a terceira parcela de uma criança a partir da herança da casa de seu pai, e desfrutar de seu usufruto enquanto ela vive. Sua propriedade pertence a seus irmãos.


182

Se um pai dedicar a sua filha como esposa de carnaval da Babilônia (como no 181), e dar-lhe nenhum presente, nem um ato, se então seu pai morrer, então ela deve receber um terço de sua parte como uma criança de sua casa do pai de seus irmãos, mas Marduk pode deixar a sua propriedade para quem ela quiser.


183

Se um homem dar a sua filha por uma concubina um dote e um marido e um ato, se então seu pai morrer, ela não deve receber parte da propriedade paterna.


184

Se um homem não dar um dote à sua filha por uma concubina, e não marido, em seguida, se seu pai morrer, seu irmão deverá dar a ela um dote de acordo com a riqueza de seu pai e conseguir um marido para ela.


185

Se um homem adotar uma criança e de seu nome como filho, e atrás dele, este filho crescido não poderá ser exigido de volta.


186

Se um homem adotar um filho, e se depois que ele tomou-lhe que ferir seu pai adotivo e sua mãe, então esse filho adotivo deve voltar para a casa de seu pai.


187

O filho de uma amante no palácio


de serviços ou de uma prostituta, não pode ser exigido de volta.
188

Se um artesão se comprometeu a criar um filho e lhe ensina a sua arte, ele não pode ser exigido de volta.
189

Se ele não lhe ensinou seu ofício, o filho adotivo pode retornar à casa de seu pai.


190

Se um homem não mantém uma criança que adotou como filho e foi criado com seus outros filhos, em seguida, seu filho adotivo pode retornar à casa de seu pai.


191

Se um homem, que havia adotado um filho eo criou, fundou uma casa, e teve filhos, querem colocar isso para fora o filho adotivo, este filho não deve simplesmente seguir seu caminho. Seu pai adotivo deve dar-lhe de sua riqueza de um terço da porção de uma criança, e então ele pode ir. Ele não deve dar a ele do campo, jardim e casa.


192

Se um filho de uma amante ou prostituta disser ao pai ou mãe adotivos: "Você não é meu pai ou minha mãe", sua língua será cortada.


193

Se o filho de uma amante ou prostituta desejar a casa de seu pai, e desertar de seu pai adotivo ea mãe adotiva, e vai até a casa de seu pai, então o seu olhar se apagará.


194

Se alguém der seu filho a uma enfermeira ea criança morrer nas mãos dela, mas a enfermeira à revelia do pai e da enfermeira mãe de outra criança, então eles devem acusá-la de ter outro filho amamentei sem o conhecimento do pai e da mãe e seios devem ser cortadas.


195

Se um filho bater em seu pai, as mãos devem ser cortadas.


196

Se um homem arrancar o olho de outro homem, seu olho deve ser posto para fora. [Olho por olho]


197

Se ele quebrar o osso de outro homem, o osso deve ser quebrado.


198

Se ele arrancar o olho de um homem livre, ou quebrar o osso de um homem livre, ele deverá pagar uma mina de ouro.


199

Se ele arrancar o olho do escravo de um homem, ou quebrar o osso do escravo de um homem, ele deverá pagar metade de seu valor.


200

Se um homem quebrar o dente de um seu igual, os dentes devem ser nocauteado. [Um dente por dente]


201

Se ele quebrar o dente de um homem livre, ele deverá pagar um terço de uma mina de ouro.


202

Se alguém bater no corpo de um homem mais elevados na hierarquia do que ele, ele deve receber pancadas de sessenta com o boi-de-chicote em público.


203

Se um homem bater nascidos livres no corpo de outro homem livre, ou igual, ele deverá pagar uma mina de ouro.


204

Se um homem livre bater no corpo de outro homem livre, ele deverá pagar dez shekels em dinheiro.


205

Se o escravo de um homem livre bater no corpo de um homem livre, sua orelha deve ser cortado.


206

Se durante uma briga um homem bater e ferir outro, então, ele deverá jurar: "eu não prejudicá-lo deliberadamente", e pagar o médico.


207

Se o homem morrer de sua ferida, ele deverá jurar do mesmo modo, e se ele (o falecido) era um homem livre, ele deverá pagar meia mina de ouro em dinheiro.


208

Se ele era um homem livre, ele deverá pagar um terço de uma mina.


209

Se um homem bater numa mulher livre-nascido, para que ela perder seu bebê por nascer, ele deverá pagar dez siclos de sua perda.


210

Se a mulher morrer, sua filha deve ser condenado à morte.


211

Se uma mulher de classe livre perder seu bebê por um golpe, ele deverá pagar cinco shekels em dinheiro.


212

Se esta mulher morrer, ele deverá pagar meia mina um.


213

Se ele bater na criada de um homem, e ela perder o filho, ele deverá pagar dois shekels em dinheiro.


214

Se esta serva morre, ele deverá pagar um terço de uma mina.


215

Se um médico fizer uma grande incisão com uma faca de operações e curá-lo, ou se ele abrir um tumor (em cima do olho) com uma faca de operações e salva o olho, ele deve receber dez shekels em dinheiro.


216

Se o paciente for um homem livre, ele receberá cinco shekels.


217

Se ele for o escravo de alguém, seu proprietário deverá dar ao médico dois shekels.


218

Se um médico fizer uma grande incisão com uma faca de operações e matá-lo, ou abrir um tumor com uma faca de operações e cortar o olho, as mãos devem ser cortadas.


219

Se um médico fizer uma grande incisão no escrava de um homem livre, e matá-lo, ele deverá substituir o escravo com outro escravo.


220

Se ele tivesse aberto um tumor com uma faca de operações e colocar para fora seu olho, ele deverá pagar metade do valor dele.


221

Se um médico curar os ossos quebrados ou de partes moles de um homem doente, o paciente deverá pagar ao médico cinco shekels em dinheiro.


222

Se ele fosse um homem livre, ele deverá pagar três shekels.


223

Se ele fosse um escravo de seu dono deverá pagar ao médico dois shekels.


224

Se um cirurgião veterinário realizar uma operação importante num asno ou boi, e curá-lo, o proprietário pagará o cirurgião de um sexto de um shekel como uma taxa.


225

Se ele executar uma operação importante num asno ou boi, e matá-lo, ele deverá pagar ao proprietário de um quarto do seu valor.


226

Se um barbeiro, sem o conhecimento de seu mestre, cortar o sinal de escravo num escravo não pode ser vendido, as mãos deste barbeiro deverão ser cortadas.


227

Se alguém enganar um barbeiro, e tê-lo marcar um escravo não para a venda com o sinal de um escravo, ele deverá ser condenado à morte, e enterrado em sua casa. O barbeiro deverá jurar: "eu não marcá-lo deliberadamente", e devem ser inocente.


228

Se um construtor construir uma casa para alguém e concluí-lo, ele lhe dará uma taxa de dois shekels em dinheiro por cada sar de superfície.


229

Se um construtor construir uma casa para alguém, e não construí-la corretamente, ea casa que ele construiu cair e matar seu dono, depois que o construtor deverá ser condenado à morte.


230

Se ele matar o filho do proprietário, filho de que o construtor deverá ser condenado à morte.


231

Se matar um escravo do dono, então ele deverá pagar escravo para escravo do dono da casa.


232

Se estragar bens, ele deve fazer uma compensação por tudo o que foi arruinado, e na medida em que ele não construir adequadamente a esta casa que ele construiu e ela caiu, ele deverá voltar a erguer a casa de seus próprios meios.


233

Se um construtor construir uma casa para alguém, mesmo que ele ainda não foi concluído; se seguida, as paredes parecem derrubar, o construtor deve fazer as sólidas paredes de seus próprios meios.


234

Se um armador construir um barco de sessenta gur para um homem, ele deverá pagar uma taxa de dois shekels em dinheiro.


235

Se um armador construir um barco para alguém, e não torná-lo forte, se durante esse mesmo ano em que barco é mandado embora e sofre lesão, o armador deve ter o barco parte e montá-la firmemente às suas próprias custas. O barco apertado, ele deverá dar ao proprietário do barco.


236

Se um homem alugar seu barco para um marinheiro, eo marinheiro for descuidado, eo barco é destruído ou vai pra frente, o marinheiro deve dar ao dono do barco outro barco como compensação.


237

Se um homem contratar um marinheiro e seu barco, e fornecê-lo com o milho, vestuário, petróleo e datas, e outras coisas do tipo necessário para a montagem é a seguinte: se o marinheiro for descuidado, o barco é destruído, e seu conteúdo arruinado, então o marinheiro deve compensar o barco que naufragou e todos nele que ele arruinou.


238

Se um acidente de qualquer um marinheiro do navio, mas salva-lo, ele deverá pagar a metade de seu valor em dinheiro.


239

Se um homem contratar um marinheiro, ele deverá pagar-lhe seis gur de cereais por ano.


240

Se um mercador executado contra uma balsa, e destruir-lo, o capitão do navio que naufragou deve procurar a justiça diante de Deus, o capitão do navio mercante, que destruiu o barco, deve compensar o proprietário do barco e tudo o que ele arruinou.


241

Se alguém impressiona um boi para o trabalho forçado, ele deverá pagar um terço de uma mina em dinheiro.


242

Se alguém contratar gado por um ano, ele deverá pagar quatro gur de trigo por arado bois.


243

Como aluguel do rebanho bovino ele deverá pagar três gur de cereais ao proprietário.


244

Se alguém contratar um boi ou um jumento, um leão e matá-lo no campo, a perda é em cima de seu proprietário.


245

Se alguém contratar gado, e matá-los por maus tratos ou golpes, ele deverá compensar o proprietário, bois de bois.


246

Se um homem contratar um boi, e ele quebrar sua perna ou cortar o ligamento do pescoço, ele deverá compensar o proprietário com o boi por boi.


247

Se alguém contratar um boi, e colocar para fora seu olho, ele deverá pagar ao proprietário uma metade de seu valor.


248

Se alguém contratar um boi, e quebrar um chifre, ou cortar a cauda ou o focinho ferido, ele deverá pagar um quarto de seu valor em dinheiro.


249

Se alguém contratar um boi, e Deus greve é ​​que morrer, o homem que contratou ele jurar por Deus e ser considerado inocente.


250

Se durante um boi passa na rua (mercado) alguém empurrá-lo, e matá-lo, o proprietário pode configurar qualquer alegação no processo (contra o locatário).


251

Se um boi é um boi Goring, e mostrou que ele é um Gorer, e ele não vinculam seus chifres, ou prender o boi para cima, eo boi ferir mortalmente um homem livre e matá-lo, o proprietário deverá pagar um meia mina de ouro em dinheiro.


252

Se ele mata um escravo do homem, ele deverá pagar um terço de uma mina.


253

Se alguém concorda com uma outra para cuidar de seu campo, dar-lhe semente, confiar a uma junta de bois para ele, e liga-o a cultivar o campo, se ele roubar o milho ou plantas, e levá-los para si, as mãos devem ser cortadas fora.


254

Se ele levar a semente de milho para si mesmo, e não usar a junta de bois, ele deve compensá-lo pelo valor da semente de milho.


255

Se ele sublocar o jugo do homem de bois ou roubar a semente de milho, plantando nada no campo, ele deve ser condenado e, para cada cem gan ele deverá pagar sessenta gur de trigo.


256

Se sua comunidade não pagar por ele, então ele deve ser colocado nesse campo com o gado (no trabalho).


257

Se alguém contratar um trabalhador de campo, ele deverá pagar-lhe oito gur de cereais por ano.


258

Se alguém contratar um boi condutor, ele deverá pagar-lhe seis gur de cereais por ano.


259

Se alguém roubar uma roda d'água do campo, ele deverá pagar cinco shekels em dinheiro ao seu dono.


260

Se alguém roubar um shadduf (usada para tirar água do rio ou canal) ou um arado, ele deverá pagar três shekels em dinheiro.


261

Se alguém contratar um pastor para gado ou ovelhas, ele deverá pagar-lhe oito gur de cereais por ano.


262

Se alguém, uma vaca ou uma ovelha. . .


263

Se ele matar o gado ou ovelhas que lhe foram dados, ele deverá compensar o proprietário com gado por gado e ovelhas para o rebanho.


264

Se um pastor, a quem o gado ou ovelhas foram incumbidas de zelar, e que tenha recebido seus salários conforme acordado, e está satisfeito, diminuir o número de bovinos ou ovinos, ou fazer o aumento de nascimento menor, ele deve fazer aumentar o bem ou o lucro que foi perdido em termos de liquidação.


265

Se um pastor, a cujo cuidado o gado ou ovelhas foram confiadas, ser culpado de fraude e de fazer declarações falsas do aumento natural, ou vendê-los por dinheiro, então ele deve ser condenado e pagar ao proprietário dez vezes as perdas.


266

Se o animal ser morto no estábulo por Deus (um acidente), ou se um leão matá-lo, o pastor deve declarar sua inocência ante Deus, eo proprietário tem o acidente no estábulo.


267

Se o pastor deixar passar algo, e um acidente acontecer no estábulo, então o pastor é a culpa pelo acidente que causou no estábulo, e deve compensar o proprietário pelo gado ou ovelhas.


268

Se alguém contratar um boi para a debulha, o valor do aluguer é vinte ka de trigo.


269

Se ele contratar um asno para a debulha, o aluguer é vinte ka de trigo.


270

Se ele contratar um animal jovem para a debulha, o salário é dez ka de trigo.


271

Se alguém contratar um carro de bois, e condutor, ele deverá pagar cento e oitenta ka de trigo por dia.


272

Se alguém contratar um carrinho sozinho, ele deverá pagar quarenta ka de trigo por dia.


273

Se alguém contratar um trabalhador diarista, ele deverá pagar a partir do Ano Novo até o quinto mês (abril-agosto, quando os dias são longos eo trabalho duro) seis jeiras em dinheiro por dia, a partir do sexto mês até o final do ano, ele deve dar-lhe cinco jeiras por dia.


274

Se alguém contratar um artesão habilidoso, ele deverá pagar os salários dos. . . cinco jeiras, como os salários do oleiro cinco jeiras, de um alfaiate cinco jeiras, de São Paulo. . . jeiras. . . de um ropemaker quatro jeiras, de São Paulo. . . jeiras, de um pedreiro. . . jeiras por dia.


275

Se alguém alugar um barco, ele deverá pagar três geras em dinheiro por dia.


276

Se ele contratar um barco de carga, ele deverá pagar dois e geras meia por dia.


277

Se alguém alugar um navio de sessenta gur, ele deverá pagar um sexto de siclo em dinheiro como seu aluguer por dia.


278

Se alguém comprar um escravo homem ou mulher, e antes de um mês tem decorrido o Benu-doença ser desenvolvido, ele deve devolver o escravo ao vendedor, e receber o dinheiro que tinha pago.


279

Se alguém por um escravo do sexo masculino ou feminino, e um terceiro reivindicar, o vendedor é responsável pela reclamação.


280

Se, enquanto em um país estrangeiro um homem comprar um escravo homem ou mulher pertencente a outra de seu próprio país, se quando ele voltar para casa o dono do escravo do sexo masculino ou feminino reconhecê-lo: se o escravo do sexo masculino ou feminino pode ser um nativo do país , ele deve devolvê-las sem nenhum dinheiro.


281

Se eles são de outro país, o comprador deverá declarar a quantidade de dinheiro paga os mesmos para o comerciante, e manter o escravo do sexo masculino ou feminino.


282

Se um escravo disser a seu mestre: "Você não é meu mestre," se condená-lo seu mestre deve cortar sua orelha.

EPILOGO



Leis de justiça que Hamurabi, o rei sábio, estabeleceu. Uma lei justa, e estatuto piedoso ele ensinou à terra.

Hamurabi, o rei protetor am I.


Eu não me terem retirado dos homens, a quem Bel me deu, a regra sobre os quais Marduk me deu, eu não fui negligente, mas fiz-lhes um instrumento da paz.
Expus todas as grandes dificuldades, eu fiz a luz brilhar sobre elas. Com as armas poderosas que Zamama e Ishtar a mim confiada, com a visão aguçada com que a EA me deu a mim, com a sabedoria que Marduk me deu, eu tenho derrotado os inimigos acima e abaixo (no norte e sul), dominado a terra, trazido prosperidade à terra, garantido a segurança das pessoas em suas casas, um perturbador não era permitida.

Os grandes deuses me chamaram, eu sou o pastor que traz a salvação, cujo bordão é ereto, a boa sombra que se espalha sobre minha cidade, no meu peito eu aprecio os habitantes da terra da Suméria e Acádia, no meu refúgio, deixá-los repousar em paz, na minha profunda sabedoria eu os protejo.
Que o forte não prejudique o mais fraco, a fim de proteger as viúvas e os órfãos, tenho em Babilônia, a cidade onde Anu e Bel levantar a cabeça alta, em Esagila, o Templo, cujas fundações são tão firmes quanto o céu ea terra, para declarar a justiça na terra, para resolver todas as disputas e sanar todos os ferimentos, elaborei estas palavras preciosas, escritas sobre meu memorial de pedra, diante da imagem de mim, como rei da justiça.

O rei que reina entre os reis das cidades am palavras I. Meu bem considerado, não há sabedoria como o meu.
Pelo comando de Shamash, o grande juiz do céu e da terra, que a retidão sair na terra: por ordem de Marduk, meu senhor, que a destruição não toque meu monumento. Em Esagila, que eu adoro, que meu nome seja sempre repetido, deixe os oprimidos, que tem um caso com a lei, venha e fique diante desta minha imagem como rei de justiça, deixar que ele leia a inscrição e compreenda minhas palavras preciosas : a inscrição irá explicar seu caso para ele, ele vai descobrir o que é justo, e seu coração será feliz, de modo que ele vai dizer:

"Hamurabi é um governante, que é como um pai para seus súditos, que detém as palavras de Marduk, em reverência, que obtém vitórias para Marduk de Norte e Sul, que alegra o coração de Marduk, seu senhor, que tem benefícios concedidos para todo o sempre em seus súditos, e estabeleceu a ordem na terra. "


Quando ele lê o registro, vamos orar com o coração cheio de Marduk, meu senhor, e Zarpanit, minha senhora;
o senhor, que fixa o destino, cujo comando não pode ser alterado, que fez meu reino da ordem, grande rebelião que a mão não pode controlar, ele pode deixar que o vento da destruição de seu golpe de habitação, que ele possa ordenar os anos de seu governo, em gemidos, anos de escassez, anos de fome, escuridão sem luz, a morte com olhos de ver ser destinado a ele, pode ele (Bel) ordem com sua boca potente a destruição de sua cidade, a dispersão de seus súditos, o corte fora de seu governo, a retirada de seu nome e memória da terra.

Bêlit maio,
a grande Mãe, cujo comando é potente no E-Kur, a senhora, que harkens graciosamente para as minhas súplicas, em sede de julgamento e decisão, por sua vez os seus negócios mal diante de Bel, e colocar a devastação da sua terra, a destruição de seus súditos, o derramamento de sua vida como a água na boca King of Bel.

Ea maio,
o grande governante, cujos decretos fadado vir a passar, o pensador dos deuses, o omnisciente, que faz muito tempo os dias da minha vida, retire a compreensão ea sabedoria dele, levá-lo ao esquecimento, cale-se os rios em suas nascentes, e não permitir que o milho ou o sustento para o homem a crescer na sua terra.

Shamash maio,
o grande juiz do céu e da terra, que suporta todos os meios de subsistência, Senhor, de coragem de vida, quebrar o seu domínio, anule a sua lei, destrua o seu caminho, vão fazer a marcha de suas tropas, enviá-lo em suas visões previsões do desenraizamento das fundações de seu trono e da destruição de sua terra. De Maio a condenação de Shamash ultrapassá-lo, ele pode ser privado de água acima, dentre os vivos, seu espírito e abaixo na terra.

O pecado de Maio,
o Senhor dos Céus, o pai divino, cujo crescente dá luz entre os deuses, tirar a coroa eo trono régio a partir dele, ele pode colocar a culpa em cima dele pesado, grande decadência, que nada pode ser menor do que ele. Que ele possa destinar-lhe como predestinado, dias, meses e anos de domínio cheia de suspiros e lágrimas, aumento da carga de domínio, uma vida que é como a morte.

Maio de Adad,
o senhor da fecundidade, soberano do céu e da terra, o meu ajudante, sonega-lhe a chuva do céu e da inundação de água das nascentes, destruindo sua terra pela fome e miséria, que ele possa se enfurecem sobre sua cidade e faça sua terra em inundações colinas (montes de cidades em ruínas).

Zamama maio,
o grande guerreiro, o primogênito do E-Kur, que vai na minha mão direita, destruir as suas armas no campo de batalha, por sua vez o dia em noite para ele, e deixe o seu triunfo sobre o inimigo dele.

Ishtar maio,
a deusa dos combates e da guerra, que unfetters minhas armas, meu gracioso espírito protetor, que ama meus domínios, amaldiçoe seu reino em seu coração irritado; em sua grande ira, mudar sua graça para o mal, e quebrar as suas armas no lugar dos combates e da guerra. Que ela possa criar a desordem e sedição para ele, derrubar seus guerreiros, que a terra possa beber seu sangue, e derrubar as pilhas de cadáveres de seus guerreiros em campo, ela não pode conceder-lhe uma vida de misericórdia, entregá-lo na mãos de seus inimigos, e prendê-lo na terra de seus inimigos.

Nergal maio,
o poder entre os deuses, cujo concurso é irresistível, que me concede a vitória, em sua grande pode queimar seus súditos como um reedstalk delgado, cortado seus membros com as suas armas poderosas, e quebrar-lhe como uma imagem de barro.

Maio Nin-tu,
a amante sublime das terras, a mãe fecunda, negar-lhe um filho, ele não trocará o nome, dá-lhe um sucessor entre os homens.

Maio Nin-Karak,
a filha de Anu, que julga a graça para mim, porque vir em cima de seus membros em E-kur febre alta, feridas graves, que não pode ser curado, cuja natureza o médico não entende, que ele não pode tratar com closet, que , como a picada da morte, não pode ser removido, até que minaram-lhe a vida.

Que ele lamente a perda de sua vida de energia, e que os grandes deuses do céu e da terra, os Anunaki,
totalmente infligir uma maldição e mal sobre os confins do templo, as paredes do E-Barra (Templo do Sol de Sipar), sobre o seu domínio, sua terra, seus guerreiros, súditos e suas tropas. Maio Bel o amaldiçoe com as maldições potente da sua boca que não podem ser alteradas, e que eles possam vir sobre ele imediatamente.